Bilingual entry #1
Jul. 13th, 2006 02:19 pmExtraño el españoooooooool...
Hace dos años (desde que obtuve mi diploma Superior) que no lo hablo con nadie y que lo utilizo muy poco. Quiero hablarlo, ¿pero con quién? Por aquí nadie habla español. Y aún si hubiera alguien que lo hablara, sería un poco extraño hablar con él en español... siendo una griega que vive en Grecia y todo eso.
También necesito la práctica. Ya siguiendo La Mentira en su versión original me ayuda con acostumbrarme a los soñidos de habla normal – porque no es exactamente lo mismo que escuchar canciones... Pero también me confunde, porque yo aprendí el castellano como lo hablan en España, y en la serie hablan el idioma mexicano, con su pronunciación diferente, la ausencia completa de la segunda persona de plural, y algunas frases que no puedo encontrar en el diccionario (esto me va enloquecer: ¿alguien es buena honda, o buena onda? Ya puedo entender más o menos qué significa, ¿pero cómo se escribe?). Verán (verán...) que no habrá ninguna consistencia en la manera de la que escribo...
Por todo eso pensé escribir algunos recados bilingües, cuando deseo hablar en español. Sabéis (ya ven, aquí va la forma española), cuando escribo tengo que pensar en la lengua, y aún susurro lo que escribo – así que es casi como hablar, y me alivia un poco.
Entonces, en el asunto de estos recados bilingües, les pido que me muestren mis errores para que yo aprenda. Y que me perdonen la incosistencia... algunos de vosotros sabéis cómo es tener varias infuencias diferentes... como en el asunto de inglés británico vs. inglés americano.
Ah – y les aseguro que los recados bilingües serán completamente bilingües, así que los que no hablan español no piensen que yo les oculte algo *g* Bueno – sólo los asuntos que no se traducen, como los comentarios sobre vosotros vs. ustedes.
Pues... eso es todo.
Nos vemos,
Anna.
Veces consultado el diccionario: 5 (en un total de 272 palabras)
Correcciones: 1 (¡gracias,
gloryforever!)
I miss Spaaaaaaaaanish...
For two years now (since I got my diploma Superior) I haven't spoken Spanish with anyone, and I use it very little in general. I want to speak in Spanish, but with whom? Over here nobody speaks Spanish. And even if somebody did, it would be a little weird to speak with them in Spanish... being a Greek girl living in Greece and all.
In addition, I could use the practice. Following the original version of La Mentira helps me get used to the sounds of spoken conversation – which is not exactly the same as listening to songs... But it also confuses me, because I learned Spanish as spoken in Spain, and in the series they use the Mexican idiom, with its different pronunciation, the complete absence of second plural person, and some phrases that I can’t find in the dictionary (this is driving me crazy: somebody is ‘buena honda’, or ‘buena onda’? I’ve more or less figured out the meaning, but how do you spell it?) You’ll see that there won’t be any consistency at all in my Spanish entries...
That’s the reason why I decided to write some bilingual entries, whenever I want to speak in Spanish. You know, when I write I have to think in that language, and I even whisper what I’m writing – so it’s almost like speaking, and it relieves me a little.
So, on the topic of bilingual entries, I ask that you point out my mistakes so that I can learn. And that you forgive my inconsistency... some of you know how it is to have various different influences... such as on the topic of British vs. American English.
Oh – and I must assure you that the bilingual entries will be completely bilingual, so that those of you who don’t speak Spanish won’t think I’m hiding something from them *g* Well – except the things that can’t be translated, such as my comments on my inability to address people in a consistent manner (I keep switching from second plural, which is the Spanish form, to third plural, which is the Latin-American form).
And... that's all.
Corrections: 2 (thanks,
doranwen!)
See ya,
Anna.
Hace dos años (desde que obtuve mi diploma Superior) que no lo hablo con nadie y que lo utilizo muy poco. Quiero hablarlo, ¿pero con quién? Por aquí nadie habla español. Y aún si hubiera alguien que lo hablara, sería un poco extraño hablar con él en español... siendo una griega que vive en Grecia y todo eso.
También necesito la práctica. Ya siguiendo La Mentira en su versión original me ayuda con acostumbrarme a los soñidos de habla normal – porque no es exactamente lo mismo que escuchar canciones... Pero también me confunde, porque yo aprendí el castellano como lo hablan en España, y en la serie hablan el idioma mexicano, con su pronunciación diferente, la ausencia completa de la segunda persona de plural, y algunas frases que no puedo encontrar en el diccionario (esto me va enloquecer: ¿alguien es buena honda, o buena onda? Ya puedo entender más o menos qué significa, ¿pero cómo se escribe?). Verán (verán...) que no habrá ninguna consistencia en la manera de la que escribo...
Por todo eso pensé escribir algunos recados bilingües, cuando deseo hablar en español. Sabéis (ya ven, aquí va la forma española), cuando escribo tengo que pensar en la lengua, y aún susurro lo que escribo – así que es casi como hablar, y me alivia un poco.
Entonces, en el asunto de estos recados bilingües, les pido que me muestren mis errores para que yo aprenda. Y que me perdonen la incosistencia... algunos de vosotros sabéis cómo es tener varias infuencias diferentes... como en el asunto de inglés británico vs. inglés americano.
Ah – y les aseguro que los recados bilingües serán completamente bilingües, así que los que no hablan español no piensen que yo les oculte algo *g* Bueno – sólo los asuntos que no se traducen, como los comentarios sobre vosotros vs. ustedes.
Pues... eso es todo.
Nos vemos,
Anna.
Veces consultado el diccionario: 5 (en un total de 272 palabras)
Correcciones: 1 (¡gracias,
I miss Spaaaaaaaaanish...
For two years now (since I got my diploma Superior) I haven't spoken Spanish with anyone, and I use it very little in general. I want to speak in Spanish, but with whom? Over here nobody speaks Spanish. And even if somebody did, it would be a little weird to speak with them in Spanish... being a Greek girl living in Greece and all.
In addition, I could use the practice. Following the original version of La Mentira helps me get used to the sounds of spoken conversation – which is not exactly the same as listening to songs... But it also confuses me, because I learned Spanish as spoken in Spain, and in the series they use the Mexican idiom, with its different pronunciation, the complete absence of second plural person, and some phrases that I can’t find in the dictionary (this is driving me crazy: somebody is ‘buena honda’, or ‘buena onda’? I’ve more or less figured out the meaning, but how do you spell it?) You’ll see that there won’t be any consistency at all in my Spanish entries...
That’s the reason why I decided to write some bilingual entries, whenever I want to speak in Spanish. You know, when I write I have to think in that language, and I even whisper what I’m writing – so it’s almost like speaking, and it relieves me a little.
So, on the topic of bilingual entries, I ask that you point out my mistakes so that I can learn. And that you forgive my inconsistency... some of you know how it is to have various different influences... such as on the topic of British vs. American English.
Oh – and I must assure you that the bilingual entries will be completely bilingual, so that those of you who don’t speak Spanish won’t think I’m hiding something from them *g* Well – except the things that can’t be translated, such as my comments on my inability to address people in a consistent manner (I keep switching from second plural, which is the Spanish form, to third plural, which is the Latin-American form).
And... that's all.
Corrections: 2 (thanks,
See ya,
Anna.